Topic of her lecture at the Night of philosophy 2024:
20:00-20:50
Givon Art Forum | אלרואי 3
יהדות חילונית - ההיית או חלמתי חלום?
מה אפשר ללמוד מהחילוניות היהודית שצמחה על שברי האימפריה
דוד טברסקי | דפנה ברשילון | סיון בסקין | ריטה קוגן
בעברית
ריטה קוגן, משוררת, סופרת ומתרגמת. נולדה בסנט פטרבורג ב-1976. עלתה ארצה ב-1990. גרה בתל אביב. הוציאה לאור שלושה ספרי שירה: "רישיון לשגיאות כתיב" (הוצ' אלרום, 2015), "סוס בחצאית" (הוצ' עיתון 77, סדרה "אש קטנה 77", 2018), "מחלת יבשה" (הוצ' עיתון 77, 2022), ארבעה ספרי תרגום מן הקלאסיקה הרוסית בהוצאת "קדימה" וספר בפרוזה "ארץ־סלע" בעריכת יגאל שוורץ (הוצ' בהוצאת כנרת, זמורה, דביר, סדרה "רוח צד", 2021). כלת פרס היצירה לסופרים עבריים על-שם ראש הממשלה לוי אשכול תשפ"ג.
Rita Kogan is a poet, translator and writer. She was born in St. Petersburg (then Leningrad), Russia in 1976 and immigrated to Israel in 1990. She lives in Tel Aviv. Kogan published three poetry books: "A license to misspell" (2015, Elrom publishing house), "A horse in a skirt" (2018, Iton 77 publishing house), "Mal De Terre" (2022, Iton 77 publishing house). She translated four books from 19th century Russian classic literature to Hebrew: "The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights" by Alexander Pushkin, "The Scarlet Flower" by Sergey Aksakov, "The Town in the Snuff-box" by Vladimir Odoyevsky and "The Black Hen or The Underground Inhabitants" by Antony Pogorelsky (all by Kadima publishing house). Her first book in prose "Stoneland '' with 11 short stories and novellas was published in 2021 by Kinneret, Zmora, Dvir publishing house. Awards: First Prize in the 2016 Haaretz short story competition with the short story “The third sin”, honorable Mention for "A Horse in a Skirt" in 2018, presidential First Lady/Gardner Simon commendations for Hebrew poetry, Levi Eshkol Literary Award in 2022.